Programação do SETRALI - I Seminário Nacional de Estudos sobre Tradução Literária
O I Seminário Nacional de Estudos sobre Tradução Literária (SETRALI), em formato presencial, permanece com inscrições abertas até 01/03/2026. Mais informações aqui
PROGRAMAÇÃO DO SETRALI
15/4/2026
8 às 10h – Recepção e Credenciamento dos participantes em prédio do Centro de Ciências Humanas e Naturais (CCHN), com distribuição de crachás e material de trabalho.
10h – Solenidade e Conferência de Abertura (Local: Auditório do CCHN)
- Abertura do Seminário
- Conferência de abertura pela pesquisadora e professora Dra. Andréia Guerini (UFSC).
14h: Mesa 1 - As múltiplas dimensões da tradução do texto literário: formas, conceitos e signos. Palestrantes: Dra. Erlândia Ribeiro e Dr. Diego Flores. Mediador: Dr. Vitor Cei. (Local: Auditório do CCHN)
16 às 16:30h: Intervalo com coffee break
16:30 às 18:30h: Sessões simultâneas de comunicação dos Grupos de Trabalho (Local: Salas dos prédios do CCHN)
19h: Programação Cultural (Local: Espaço ao ar livre do campus da UFES)
- Apresentação teatral, por Carlos Versiani: O Corvo, de Edgar Alan Poe (Tradução de Fernando Pessoa) e O Anu (Transcriação caipira de Carlos Versiani)
- Apresentação musical, com músicos da UFES
16/4/2026
9 às 11h: Oficinas de tradução literária (Salas do CCHN)
- Oficina de criação e tradução de poemas em língua inglesa (com Mariana Morelato e Danilo Bussolar)
- Oficina de criação e tradução de poemas em língua francesa (com Anaximandro Amorim)
- Oficina de criação e tradução de poemas em língua italiana (com Vanessa De Salvi)
- Oficina de criação e tradução de poemas em língua espanhola (com Erlândia Ribeiro)
11h: Conferência sobre Tradução Literária: Professor Doutor Lawrence Flores Pereira - UFSM. (Local: Auditório do CCHN)
14 às 16h: Mesa 2 – A tradução literária em textos clássicos e neoclássicos, com os(as) professores(as) Dr. Marcus De Martini, Dra. Leni Ribeiro e Dr. Carlos Versiani. (Local: Auditório do CCHN)
16 às 16:30h: (Intervalo e coffee break)
16:30 às 18:30h: Sessões simultâneas de Comunicação dos GTs
20h: Sessão de lançamento de obras traduzidas e/ou com estudos relativos à tradução, com oferecimento de coquetel e apresentação lítero/musical, por Gaspar Paz. (Local: Auditório da UFES)
17/4/2026
9 às 12h: Oficina de Tradução de textos poéticos e teatrais, com o Professor Dr. Lawrence Flores Pereira (Local: Sala do CCHN)
14 às 16h: Mesa 4 – Tradução, Literatura, Política e Psicanálise, com os(as) professores(as) Dra. Júnia Zaidan, Dra. Viviane Veras e Dr. Patrick Resende (UFCE); mediação do professor Dr. Gaspar Paz (Local: Auditório do CCHN).
16 às 16:30h: (Intervalo e coffee break)
16:30 às 18h: Mesa 5 – A Tradução Literária na interpretação em Libras: avanços e desafios, com a professora Arlene Ribeiro e intérpretes convidadas. (Local: Auditório do CCHN)
19h: Cerimônia oficial de encerramento Seminário (Local: Teatro da UFES)
- Homenagem à professora Dra. Lilian DePaula (in memoriam), uma das precursoras dos Estudos Tradutórios na UFES. Depoimento da professora Dra. Júnia Zaidan e palestra do professor Dr. Raimundo Carvalho.
20h: Após a solenidade de encerramento, apresentação do espetáculo “Nós, Medeia”, de Zemaria Pinto, adaptação e direção de Carlos Versiani. A peça foi traduzida para o inglês pelas professoras Lilian DePaula e Júnia Zaidan.
21h: Show de encerramento, com grupo de samba da cidade de Vitória.
COMISSÃO ORGANIZADORA DO I SEMINÁRIO NACIONAL DE ESTUDOS SOBRE TRADUÇÃO LITERÁRIA
Prof. Dr. Marcus De Martini
Prof. Dr. Carlos Versiani
Profa. Dra. Júnia Zaidan
Prof. Dr. Gaspar Paz
Prof. Dr. Vitor Cei
