Programação do SETRALI - I Seminário Nacional de Estudos sobre Tradução Literária

 O I Seminário Nacional de Estudos sobre Tradução Literária (SETRALI), em formato presencial, permanece com inscrições abertas até 01/03/2026. Mais informações aqui

 

PROGRAMAÇÃO DO SETRALI

15/4/2026

8 às 10h – Recepção e Credenciamento dos participantes em prédio do Centro de Ciências Humanas e Naturais (CCHN), com distribuição de crachás e material de trabalho.

10h – Solenidade e Conferência de Abertura (Local: Auditório do CCHN)

- Abertura do Seminário 

- Conferência de abertura pela pesquisadora e professora Dra. Andréia Guerini (UFSC).

14h: Mesa 1 - As múltiplas dimensões da tradução do texto literário: formas, conceitos e signos. Palestrantes: Dra. Erlândia Ribeiro e Dr. Diego Flores. Mediador: Dr. Vitor Cei. (Local: Auditório do CCHN)

16 às 16:30h: Intervalo com coffee break

16:30 às 18:30h: Sessões simultâneas de comunicação dos Grupos de Trabalho (Local: Salas dos prédios do CCHN)

19h: Programação Cultural (Local: Espaço ao ar livre do campus da UFES)

- Apresentação teatral, por Carlos Versiani: O Corvo, de Edgar Alan Poe (Tradução de Fernando Pessoa) e O Anu (Transcriação caipira de Carlos Versiani)

- Apresentação musical, com músicos da UFES

                                                  

16/4/2026

9 às 11h: Oficinas de tradução literária (Salas do CCHN)

- Oficina de criação e tradução de poemas em língua inglesa (com Mariana Morelato e Danilo Bussolar)

- Oficina de criação e tradução de poemas em língua francesa (com Anaximandro Amorim)

- Oficina de criação e tradução de poemas em língua italiana (com Vanessa De Salvi)

- Oficina de criação e tradução de poemas em língua espanhola (com Erlândia Ribeiro)

11h: Conferência sobre Tradução Literária: Professor Doutor Lawrence Flores Pereira - UFSM. (Local: Auditório do CCHN)

14 às 16h: Mesa 2 – A tradução literária em textos clássicos e neoclássicos, com os(as) professores(as) Dr. Marcus De Martini, Dra. Leni Ribeiro e Dr. Carlos Versiani. (Local: Auditório do CCHN)

16 às 16:30h: (Intervalo e coffee break)

16:30 às 18:30h: Sessões simultâneas de Comunicação dos GTs

20h: Sessão de lançamento de obras traduzidas e/ou com estudos relativos à tradução, com oferecimento de coquetel e apresentação lítero/musical, por Gaspar Paz. (Local: Auditório da UFES)

 

17/4/2026

9 às 12h: Oficina de Tradução de textos poéticos e teatrais, com o Professor Dr. Lawrence Flores Pereira (Local: Sala do CCHN)

14 às 16h: Mesa 4 – Tradução, Literatura, Política e Psicanálise, com os(as) professores(as) Dra. Júnia Zaidan, Dra. Viviane Veras e Dr. Patrick Resende (UFCE); mediação do professor Dr. Gaspar Paz (Local: Auditório do CCHN).

16 às 16:30h: (Intervalo e coffee break)

16:30 às 18h: Mesa 5 – A Tradução Literária na interpretação em Libras: avanços e desafios, com a professora Arlene Ribeiro e intérpretes convidadas. (Local: Auditório do CCHN)

19h: Cerimônia oficial de encerramento Seminário (Local: Teatro da UFES)

- Homenagem à professora Dra. Lilian DePaula (in memoriam), uma das precursoras dos Estudos Tradutórios na UFES. Depoimento da professora Dra. Júnia Zaidan e palestra do professor Dr. Raimundo Carvalho.

20h: Após a solenidade de encerramento, apresentação do espetáculo “Nós, Medeia”, de Zemaria Pinto, adaptação e direção de Carlos Versiani. A peça foi traduzida para o inglês pelas professoras Lilian DePaula e Júnia Zaidan.

21h: Show de encerramento, com grupo de samba da cidade de Vitória.

 

COMISSÃO ORGANIZADORA DO I SEMINÁRIO NACIONAL DE ESTUDOS SOBRE TRADUÇÃO LITERÁRIA

Prof. Dr. Marcus De Martini

Prof. Dr. Carlos Versiani

Profa. Dra. Júnia Zaidan

Prof. Dr. Gaspar Paz

Prof. Dr. Vitor Cei

 

 

Transparência Pública
Acesso à informação

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910