QUESTÕES de Raça, Gênero e Classe na Tradução de “diário de Bitita”, de Carolina Maria de Jesus

Nome: JACOPO PEDROTTI
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 14/05/2021
Orientador:

Nomeordem decrescente Papel
MICHELE FREIRE SCHIFFLER Orientador

Banca:

Nomeordem decrescente Papel
CARLA VALÉRIA DE SOUZA FARIA Examinador Externo
JORGE LUIZ DO NASCIMENTO Suplente Externo
MARIA MIRTIS CASER Examinador Interno
MICHELE FREIRE SCHIFFLER Orientador
SÉRGIO DA FONSECA AMARAL Suplente Interno

Páginas

Resumo: A presente pesquisa visa apresentar a tradução para o italiano de Diário de Bitita, de Carolina Maria de Jesus, obra que reflete as desigualdades que assolam o Brasil e que marcaram a vida da escritora. A tradução é precedida por um amplo aparato teórico-crítico que permite contextualizar a obra em tradução, analisando a sociedade brasileira nas questões raciais e de classe, com o racismo estrutural que a permeia, e de gênero, com a interseccionalidade trilhando novos caminhos para o feminismo. A tradução se baseia em teorias da tradução pós-coloniais e feministas, que junto a uma forma de ativismo linguístico, nos permitem agir sobre o texto para poder introduzir no contexto italiano novos cuidados com as palavras que se utilizam para se referir às populações afrodescendentes.

PALAVRAS-CHAVE: Carolina Maria de Jesus. Diário de Bitita. Tradução. Racismo
estrutural. Interseccionalidade.

Acesso ao documento

Transparência Pública
Acesso à informação

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910