Elegias de Tibulo: Tradução e comentário
Nome: JOÃO PAULO MATEDI ALVES
Tipo: Tese de doutorado
Data de publicação: 27/10/2014
Orientador:
Nome | Papel |
---|---|
RAIMUNDO NONATO BARBOSA DE CARVALHO | Orientador |
Banca:
Nome | Papel |
---|---|
JOÃO ÂNGELO OLIVA NETO | Examinador Externo |
JOÃO BATISTA TOLEDO PRADO | Examinador Externo |
PAULO ROBERTO SODRÉ | Examinador Interno |
LENI RIBEIRO LEITE | Examinador Interno |
RAIMUNDO NONATO BARBOSA DE CARVALHO | Orientador |
Resumo: Propõe-se uma tradução literária da obra do escritor romano antigo Álbio Tibulo e um comentário-estudo que revele, simultaneamente, aspectos das elegias do poeta e um pouco do passo a passo da tradução, da engenharia de sua construção. Em um quadro assim, pressupõe-se a gênese concomitante de tradução e comentário, uma vez que um é pretexto e argumento para a existência do outro. No interior do comentário, a obra de Tibulo e as escolhas de tradução surgem lado a lado, em um só movimento. Para a confecção de tal proposta, esta pesquisa aponta, como artifício necessário e enriquecedor, o trabalho tradutor-literário como fruto de teoria da tradução, de alguns estudos críticos sobre Tibulo e a poesia antiga e da leitura de comentários filológicos às elegias do poeta clássico. Da reunião e leitura de material desse tipo, espera-se construir o entendimento de aspectos das elegias de Tibulo e do projeto de versão constante destas páginas, além de cooperar para a compreensão do gênero elegíaco antigo entre nós.